Le lézard 6/7 français / english / italiano

Publié le par SJAC

(suite de l'histoire, à paraître chaque jour)



undefined




















Lorsque le lézard guigna à travers une fenêtre brisée, il vit des chaises empilées et des tables poussées contre le mur. Il s’introduit par la fenêtre et alla explorer. Il y avait plusieurs salles, dotées toutes de leurs tables et chaises empilées, attendant la prochaine saison où, les gens habillés de vêtements colorés et chapeaux de paille, viendraient une fois encore manger une pizza et boire le vin local.

 

Antonio, le barman, entra, à la recherche de son téléphone portable. « J’ai dû le laisser ici, » se dit-il. Il était en effet là sur un rayon derrière le bar.

 

Soudain, il entendit de petits pas et se retourna juste à temps pour voir le lézard disparaître dans la salle avoisinante.

« Hey ! » cria-t-il, « Na lucertolicchia ! Tu ne peux pas rester ici tout l’hiver ! »

 

Mais il ne trouva pas le balai, alors, se munissant d’un poêle et d’un couvercle, il fit un bruit épouvantable !

                        Le pauvre lézard, terrifié,

                        s’enfuit dehors.



undefined




















When the lizard took a peek through a broken window pane he saw chairs piled up in a corner and tables pushed against the wall.  He wriggled in through the window and went to explore.  There was a number of rooms, all with their tables and chairs neatly stacked away, awaiting the next tourist season when people wearing brightly coloured clothes and straw hats would again come to eat pizza and drink the local wine.


Antonio, the barman, came in looking for his mobile phone.

“I must’ve left it in here,” he muttered and indeed, there it was on a shelf behind the bar.


Suddenly, he heard the patter of tiny feet and whirled round just in time to see the lizard disappearing into the next room.

“Hey!” he shouted, “Na lucertolicchia!  You can’t stay in here all winter!”

 

But he couldn’t find the broom, so siezing a frying pan and lid, he made a dreadful din and the poor lizard, frightened out of his wits,

                        ran outside.



undefined





















Quando la lucertola rivolse lo sguardo al vetro rotto di una finestra vide delle sedie impilate e tavoli sistemati contro il muro. Riuscì a sgattaiolare all’interno attraverso la finestra e andò a dare un’occhiata. C’era un gran numero di stanze, tutte con i loro tavoli e sedie messi da parte con ordine, che aspettavano la prossima stagione turistica quando la gente indossando abiti colorati e cappelli di paglia sarebbe tornata a mangiare la pizza e a bere il vino locale.

 

Antonio, il barman, entrò a cercare il suo cellulare.

« Devo averlo lasciato qui », disse e infatti lo trovò su uno scaffale dietro al bancone.

 

Improvvisamente udì un rumore come di piccoli piedi e si voltò appena in tempo per vedere la lucertola sparire nella stanza accanto.

« Hey ! », urlò, « Na lucertolicchia !  Non puoi stare qui tutto l’inverno ! »

Ma non riuscì a trovare la scopa, così notando una padella e un coperchio, provocò un forte rumore

            e la povera lucertola, morta per lo spavento, se ne andò.

 

Publicité

Publié dans histoires de URBAN FOX

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article